==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་དགུ་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ངེས་པ།
བཅུ་དགུ་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ངེས་པ།
༄། །དེ་ནས་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས། །ཞེས་
༄། །པའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དཔྲལ་བར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨོཾ་གྱི་ས་བོན་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དེ་དག་ལས་གྱུར་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་རྩ་བའི་ཞལ་དཀར་པོ། །གཡོན་དམར་པོ་གཡས་ནག་པོ། །གཡས་དང་པོ་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འཛིན་པ། གཡོན་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་དང་ནོར་བུ་འཛིན་པའོ། །རང་གི་ཤེས་རབ་དང་ལྷན་ཅིག་བསམས་ལ། རང་གི་སྐུ་དང་མཚུངས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་དག་པར་བྱས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་གསང་བ་གང་གསུངས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སླར་འདུས་པས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པར་རཾ་ལས་ཉི་མ་དང་པདྨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གསུང་རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་པ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡོན་དང་གཡས་དཀར་པོ་དང་ནག་པོའོ། །གཡས་པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། འཁོར་ལོའོ། །གཡོན་ནོར་བུ་དང་དྲི་ལ་བུ་དང་རལ་གྲི་འཆང་བའོ། །ཡང་སྔ་མ་བཞིན་རང་གི་སྐུ་དང་མཚུངས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དག་གི་ཉེས་པ་ཀུན་དག་པར་བྱས་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་ནི་གསང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སླར་ཡང་འདུས་པས་གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་སྒྲ་གཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་དང༌། ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། ཞལ་གཡོན་དང་གཡས་དམར་བ་དང་དཀར་བ། གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨའོ། །གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་དང༌། ནོར་བུ་དང༌། རལ་གྲི་འཛིན་པའོ། །དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་རང་གི་སྐུ་དང་མཚུངས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་ཉེས་པ་སྦྱོངས་ནས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བར་གང་གསུངས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སླར་འདུས་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་དང་རྗེས་སུ་

【汉语翻译】
第十九，身语意加持之决定。
第十九，身语意加持之决定。
༄༅། 。然后，身语意应当加持。诸佛之身大，诸佛之语亦如是，诸佛之意大，安住于诸佛之意中。如是
༄༅། 。应入于此义。于额间，由阿（藏文：ཨ）生出月轮，于其上由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字种子生出八辐轮，由此等所化现之身金刚，身色白色。三面六臂，根本面白色，左红色右黑色。右第一手持轮、金刚杵、莲花，左手持剑、铃、宝珠。与自之智慧一同观想，以与自身相同之光芒，净化一切有情之身体过患，并加持诸佛所说之身之秘密，复又融入，观想与身金刚无别。如是，于喉间，由让（藏文：རཾ）字生出日轮与莲花，由此所化现之语金刚，具智慧，身色红色，三面六臂，左与右为白色与黑色。右持莲花、金刚杵、轮。左持宝珠、香炉与剑。又如前，以与自身相同之光芒，净化一切有情之语之过患，并加持诸佛之语之秘密，复又融入，应观想加持为语金刚。如是，于心间，由明点罗睺之轮，颜色蓝色，及吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字与五股金刚杵所化现之意金刚，具智慧，黑色，三面六臂。面之左与右为红色与白色。右持金刚杵、轮、莲花。左持铃、宝珠、剑。然后如前，放射与自身相同之光芒，净化一切有情之心之过患，并加持诸佛所说之意之秘密，复又融入，加持为与意金刚无别。一同行持与随行

【英语翻译】
Nineteenth: The Certainty of Blessing Body, Speech, and Mind.
Nineteenth: The Certainty of Blessing Body, Speech, and Mind.
༄༅། །Then, body, speech, and mind should be blessed. The body of all Buddhas is great. The speech of all Buddhas is also the same. The mind of all Buddhas is great. It abides in the mind of all Buddhas. Like this,
༄༅། །One should enter into this meaning. On the forehead, from the letter A (藏文：ཨ) arises a moon mandala, and upon it, from the seed syllable Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) arises an eight-spoked wheel, and from these transforms the Body Vajra, body color white. Three faces and six arms, the root face is white. The left is red, the right is black. The first right hand holds a wheel, a vajra, and a lotus. The left holds a sword, a bell, and a jewel. Contemplate together with your own wisdom, and with rays of light equal to your own body, purify the faults of the bodies of all sentient beings, and bless whatever secrets of the body of all Buddhas have been spoken, and then merge back in, contemplating that it is inseparable from the Body Vajra. Likewise, at the throat, from the letter Ram (藏文：རཾ) arises a sun and a fully transformed lotus. From this, the Speech Vajra, endowed with wisdom, body color red, three faces and six arms. The left and right are white and black. The right holds a lotus, a vajra, and a wheel. The left holds a jewel, an incense burner, and a sword. Again, as before, with rays of light equal to your own body, purify all the faults of speech of all sentient beings, and bless the secret speech of all Buddhas, and then merge back in, one should contemplate that it is blessed as the Speech Vajra. Likewise, at the heart, from the bindu Rahu's wheel, color blue, and from the fully transformed Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and five-pronged vajra, the Mind Vajra, endowed with wisdom, black, three faces and six arms. The left and right faces are red and white. The right holds a vajra, a wheel, and a lotus. The left holds a bell, a jewel, and a sword. Then, as before, radiating rays of light equal to your own body, purify the faults of the minds of all sentient beings, and bless whatever secrets of the mind of all Buddhas have been spoken, and then merge back in, blessing it as inseparable from the Mind Vajra. To practice together and to follow

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ་བླ་མའི་མན་
༄། །ངག་བཞིན་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཀུན་ཀྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་པར་བྱའོ། །རིགས་གསུམ་འཆང་བ་གསང་སྔགས་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ངེས་པ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།། །།
བཅུ་དགུ་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ངེས་པ།

【汉语翻译】
对于所有行为，都应如“ཧོ་སྭཱ་ཧཱ་ (ho swā hā)”等，按照上师的口诀去做。
所有坛城的人都应虔信身语意被加持为金刚。如“执持三族姓，持明秘密咒”等。这是身语意加持的决定，即第十九（个）。

第十九，身语意加持的决定。

【英语翻译】
For all actions, it should be done according to the guru's instructions, such as "ho swā hā." 
All mandala practitioners should believe that their body, speech, and mind are blessed as vajra. Such as "Holding the three lineages, holding the secret mantra." This is the certainty of the blessing of body, speech, and mind, which is the nineteenth.

The nineteenth, the certainty of the blessing of body, speech, and mind.

============================================================

